Usos y significados de voilà y voici en francés

Voilà / Voici

USOS DE «VOILÀ» ET «VOICI»

Aprende qué son y para qué sirven «voilà» y «voici»

Peques Français

«Voilà» y «Voici» sirven para presentar, anunciar, enseñar o resaltar una persona, un objeto, animal o para comunicar algo.

Ambos están formados a partir del imperativo del verbo voir (ver) y de «là» y «ci».

Peques Français

No suele haber mucha diferencia de significado y uso entre ellos, pero igualmente para diferenciarlos podemos decir lo siguiente:

Voici → Lo usamos para referirnos a alguien o algo que se encuentra cerca.

Ejemplos:

  • Voici ma soeur Héléna. → (He aquí mi hermana Héléna).
  • Voici ton cahier de maths. → (Aquí está tu cuaderno de matamáticas).

Peques Français

Voilà → Lo usamos para referirnos a alguien o algo que se encuentra menos cerca, algo más alejado.

Ejemplos:

  • Voilà le bus que arrive. → (Aquí llega el bus).
  • Voilà la mason que j’aime ! → (¡Ahí está la casa que me gusta!)

Peques Français

Otros usos de «voici» y «voilà» en francés

Ambos pueden usarse en una misma frase para diferenciar mismos objetos, de diferentes procedencias o pertenencias.

  • Ejemplo: Voici mes bonbons et voilà les tiens. → (He aquí mis caramelos y aquí los tuyos).

Peques Français

Voici se suele utilizar para el comienzo de algo que se va a decir, mientras que voilà normalmente se utiliza al final de algo que ya se haya dicho:

Ejemplos:

  • Voici ce que je vais dire. → (He aquí lo que voy a decir).
  • Voilà ce que j’ai dit. → (Esto es lo que he dicho).

Peques Français

Ambos pueden ir precedidos por los pronombres complemento de objeto directo (COD): me, te, se, nous, vous, les, le, la…

Ejemplos:

  • Te voilà ! → (¡Aquí estás!)
  • La voici, ma voiture ! → (¡Aquí está, mi coche!)

Peques Français